всё прекрасно, даже если сейчас вам кажется иначе :)
Если я буду переводить Беспокоища Упокоища как Холмы Могил, что скажут господа будущие читатели?
Это никак не "Могильные Холмы", тем паче не "курганы". Хоронили там в естественных пещерах. А наверху стояли крепости с хорошими стенами - меж прочим, остановили войска Короля-Чародея (ну и что, что тогда Кирдан прислал немалую подмогу, остановили ж!).
И да, апдейт из предыдущего поста.
Рабочая версия: downs - таки холмы, hills - кряж. Башенный Кряж, Кряж Ветров... есть возражения?
Даунзы с вариантом Всхолмье - Дальнее, Южное, Северное...
Съедобно?
Это никак не "Могильные Холмы", тем паче не "курганы". Хоронили там в естественных пещерах. А наверху стояли крепости с хорошими стенами - меж прочим, остановили войска Короля-Чародея (ну и что, что тогда Кирдан прислал немалую подмогу, остановили ж!).
И да, апдейт из предыдущего поста.
Рабочая версия: downs - таки холмы, hills - кряж. Башенный Кряж, Кряж Ветров... есть возражения?
Даунзы с вариантом Всхолмье - Дальнее, Южное, Северное...
Съедобно?
А вот Холмы Могил несколько неуклюже звучит. А как по-другому - не знаю ))
алсо, "Холмы Могил" впринципе съедобно, но не очень поэтично фонетичски.
а как насчёт поиграть с синонимами? успокоение, погребение, хоронение. Возвышенность Успокоения, например. Покойные Бугры. Хоронное Всхолмье.
Покойный Кряж хорошо звучит. )))
Это только ИМХО, я буду думать.
Бугры - точно нет, бугор ниже холма. И оно не кряж, кряж без дырок внутри. Покойные Холмы... пока не знаю. Холмы ПОгребений - был вариант, ИМХО, длинно и тяжеловесно.
gemma_bellflor, пожалуй... Как сложно жить %/
фонетически имеет место настроенческий аспект. в "Холмы Могил" звучат загробные О, Г, Л.
в вариантах с Покоем, Могильными и пр. — игристые Ль, Й.
в окрестностях второго примера хочется жить, а в первый — ни ногой.